l’Imparfait
June 8, 2011 § Leave a comment
We’ll start out with the uses of the imparfait. The imparfait is used to express habitual, repeated actions or to describe an emotional or physical state in the past. It can also be used to describe a situation interrupted by a precise action. Usually the time of the imparfait action or condition is vague or implied.
Here are some cues that would imply that the tense needed is l’imparfait.
a. certain word clues –
de temps en temps – from time to time
fréquemment – frequently
souvent – often
toujours – always
tous les jours – every day
tous les mois – every month
toutes les semaines – every week
le matin, le soir, la nuit – in the morning, in the evening, at night (implies every morning, evening, night)
le lundi, le mardi … le dimanche – on Mondays, on Tuesdays … on Sundays (again implies every Monday, etc.)
b. states of being can be described in l’imparfait
location – Jean habitait Paris.
age – Elle avait 6 ans.
appearance – Sophie était belle.
physical condition – Nous étions fatigués.
emotional state of being – Il était triste.
attitudes – Tu avais envie de dormir.
desires – Il voulait rentrer chez lui.
time – il était dix heures du soir.
weather – il pleuvait
c. verbs that describe mental or emotional states of being in the past often use l’imparfait
aimer
avoir envie de
vouloir
croire
penser
désirer
préférer
savoir
pouvoir
Now for the conjugation of the l’imparfait. These steps apply for all verbs in the imparfait except être. The chart for être will be at the bottom of the page.
1. take the nous form of the verb
2. drop the ‘ons’
3. add the imparfait endings
| je parlais | nous parlions |
| tu parlais | vous parliez |
| il parlait | ils parlaient |
| je voulais | nous voulions |
| tu voulais | vous vouliez |
| il voulait | ils voulaient |
| j’étais | nous étions |
| tu étais | vous étiez |
| il était | ils étaient |
;
* remember with ger verbs and cer verbs that you have to keep the ‘ge’ and the ‘ç’ in the nous form
nous mangeons, nous nageons – je mangeais, je nageais
nous commençons – je commençais
* last thing – for a few irregular impersonal verbs
il faut (it is necessary) changes to il fallait (it was necessary)
il pleut (it’s raining) changes to il pleuvait (it was raining)
il vaut (it’s worth) changes to il vallait (it was worth)
Qui and Que
June 7, 2011 § 1 Comment
Qui and Que are both relative pronouns that mean which / that / who / whom when joining 2 phrases. Keep in mind that pronouns replace nouns so there is a noun to which they refer. There was a long grammatical explanation in class, but the Reader’s Digest version of it is …
“qui is followed by a verb or verb phrase, and que is followed by a noun.”
Je parle à un employé qui travaille à la poste.
Je parle à l’employé que je connais.
La dame qui travaille ici est très sympathique.
Le magasin que vous cherchez est à deux rues d’ici.
J’ai lu la lettre qui est sur la table.
Aujourd’hui j’ai reçu une carte postale qui est très jolie.
Le facteur m’a donné les lettres que Martin m’a envoyées.
*keep in mind that when the direct object comes before the past participle (those awful rules about the past participles), that the past participle matches the direct object in number and gender – add an e if the direct object is feminine, add an s if the direct object is plural.*
ça fait, il y a, depuis
June 4, 2011 § Leave a comment
1. To state a period of time that something has been happening, in French, one uses the structure,
“Il y a time que rest of sentence in present tense” OR “ça fait time que rest of sentence in present tense”.
We’ve lived here for 5 months = Il y a 5 mois que nous habitons ici.
OR
ça fait 5 mois que nous habitons ici.
They’ve been waiting for 45 minutes = Il y a 45 minutes qu’ils attendent.
OR
ça fait 45 minutes qu’ils attendent.
One can also say
Ils attendent depuis 45 minutes.
Ils attendent il y a 45 minutes.
2. To state that something happened a time ago, one uses the same structure as above, but in passé composé.
Sophie came back 2 hours ago = Il y a 2 heures que Sophie est revenue.
OR
ça fait 2 heures que Sophie est revenue.
My dad built the house 25 years ago. ça fait 25 ans que mon père a bâti la maison.
OR
Il y a 25 ans que mon père a bâti la maison.
One can also say
Mon père a bâti la maison il y a 25 ans.
Word Order in Passé Composé
May 26, 2011 § 2 Comments
This isn’t a pretty chart, but I haven’t been able to fit a pretty chart within the parameters of the wordpress page. Here is the word order for all the pronouns in passé composé. Basically it’s the same word order as in present tense or with two verb phrases, but the pronouns and negation all go around the auxiliary verb.
**when the direct object or direct object pronoun comes before the verb, one adds an e or a s to the past participle to match the past participle to the DIRECT OBJECT. Not necessarily noticeable in spoken language, but good and impressive when you get it right in written language.**
SUBJECT … NE … REFLEXIVE … IOP … DOP … IOP … Y … EN … AUX VERB … PAS … PAST PARTICIPLE … rest of sentence
* reflexive pronouns are me, te, se, nous, vous, se
*first iop is me, te, nous, vous
*dop is me, te, le, la, nous, vous, les
* second iop is lui, leur
* pas list is pas, rien, jamais, plus, pas encore, guère, etc.
* remember that personne and que come after the past participle
Examples
nous l’avons lu – we read it
je lui ai parlé – I talked to her
est-ce que tu leur as rendu visite?
Elle lui a télephoné
Ils les ont appelés
Passé Composé with Reflexives
May 26, 2011 § Leave a comment
Reflexives use être as the auxiliary verb in passé composé.
1. The word order is
Subject … ne … reflexive pronoun … auxiliary verb … pas … past participle … rest of sentence
2. If there is a body part mentioned, leave the past participle alone. If no body part, then match the past participle to the subject in gender and number. Add an e if the subject is feminine and a s if the subject is plural.
Je me suis brossé les dents.
Elles se sont dépêchées.
Ils se sont amusés.
Sophie s’est lavé les mains.
IOP / DOP PC Worksheet Extra Vocab
May 26, 2011 § Leave a comment
These words are for the iop/dop p.c. worksheet that I gave out in class.
the calendar – le calendrier
a neighbor – un voisin
the broom – le balai
the newspaper – le journal (plural is journaux)
the librarian – le / la bibliothécaire
the food – la nourriture
the novel – le roman
the song – la chanson
the puppy – le chiot
the screwdriver – le tournevis
the cup – la tasse
a story – une histoire
a ladder – une échelle
the lunch – le déjeuner
the joke – la blague
the bottle opener – l’ouvre-bouteille (m)
the box – la boîte
the scissors – les ciseaux (m)
the bucket – le seau
Les Mots d’Amour
May 26, 2011 § Leave a comment
C’est fou c’ que j’ peux t’aimer,
C’ que j’ peux t’aimer, des fois,
Des fois, j’ voudrais crier
Car j’ n’ai jamais aimé,
Jamais aimé comme ça.
Ça, je peux te l’jurer.
Si jamais tu partais,
Partais et me quittais,
Me quittais pour toujours,
C’est sûr que j’en mourrais,
Que j’en mourrais d’amour,
Mon amour, mon amour…
C’est fou c’ qu’il me disait
Comme jolis mots d’amour
Et comme il les disait
Mais il ne s’est pas tué
Car, malgré mon amour,
C’est lui qui m’a quittée
Sans dire un mot.
Pourtant des mots,
‘y en avait tant,
‘y en avait trop…
C’est fou c’ que j’ peux t’aimer,
C’ que j’ peux t’aimer, des fois,
Des fois, je voudrais crier
Car j’ n’ai jamais aimé,
Jamais aimé comme ça.
Ça, je peux te l’jurer.
Si jamais tu partais,
Partais et me quittais,
Me quittais pour toujours,
C’est sûr que j’en mourrais,
Que j’en mourrais d’amour,
Mon amour, mon amour…
Et voilà qu’aujourd’hui,
Ces mêmes mots d’amour,
C’est moi qui les redis,
C’est moi qui les redis
Avec autant d’amour
A un autre que lui.
Je dis des mots
Parce que des mots,
Il y en a tant
Qu’il y en a trop…
C’est fou c’ que j’ peux t’aimer,
C’ que j’ peux t’aimer des fois,
Des fois, j’ voudrais crier
Car j’ n’ai jamais aimé,
Jamais aimé comme ça.
Ça, je peux te l’jurer.
Si jamais tu partais,
Partais et me quittais,
Me quittais pour toujours,
C’est sûr que j’en mourrais,,
Que j’en mourrais d’amour
Mon amour, mon amour…
Au fond c’ n’était pas toi.
Comme ce n’est même pas moi
Qui dit ces mots d’amour
Car chaque jour, ta voix,
Ma voix, ou d’autres voix,
C’est la voix de l’amour
Qui dit des mots,
Encore des mots,
Toujours des mots,
Des mots d’amour…
C’est fou c’ que j’ peux t’aimer,
C’ que j’ peux t’aimer, des fois…
Si jamais tu partais,
C’est sûr que j’en mourrais…
C’est fou c’ que j’ peux t’aimer,
C’ que j’ peux t’aimer… d’amour…
* I haven’t checked this one closely for total accuracy*
A Quoi Ca Sert l’Amour
May 26, 2011 § Leave a comment
A quoi ça sert l’amour?
On raconte toujours
Des histoires insensées,
A quoi ça sert d’aimer?
L’amour ne s’explique pas,
C’est une chose comme ça,
Qui vient on ne sait d’où
Et vous prend tout à coup
Moi j’ai entendu dire
Que l’amour fait souffrir
Que l’amour fait pleurer
A quoi ça sert d’aimer?
L’amour ça sert à quoi?
A nous donner d’la joie
Avec des larmes aux yeux
C’est triste et merveilleux
Pourtant on dit souvent
Qu’l’amour c’est décevant,
Qu’il y en a un sur deux
Qui n’est jamais heureux
Même quand on l’a perdu,
L’amour qu’on a connu
Vous laisse un goût de miel
L’amour c’est éternel
Tout ça c’est très joli,
Mais quand tout est fini
Il ne vous reste rien
Qu’un immense chagrin
Tout ce qui maintenant
Te semble déchirant
Demain sera pour toi
Un souvenir de joie
En somme si j’ai compris
Sans amour dans la vie,
Sans ses joies, ses chagrins
On a vécu pour rien
Mais oui, regarde moi,
A chaque fois j’y crois
Et j’y croirai toujours
Ça sert à ça l’amour
Mais toi t’es le dernier,
Mais toi t’es le premier,
Avant toi y avait rien,
Avec toi je suis bien
C’est toi que je voulais,
C’est toi qu’il me fallait,
Toi que j’aimerai toujours,
Ça sert à ça l’amour.
Ces Soirées – là
May 23, 2011 § Leave a comment
Que tous ceux qui sont dans la vibe
(lèvent le doigt)
Que toutes celles qui sont dans la vibe
(lèvent le doigt)
Que ceux qui sont assis se lèvent
(suivez-vous moi)
Allez maintenant on y va
Ces soirées là!
Avant même qu’elles aies commencées
On est déjà dans l’ambience et…
A peine entre sur la piste
On lance le dernier pas
Avec beacoup plus de style
Que Travolta
Par contre soufflé dans la foule on par en r’connaissance
(SERRÉ)
Et la seule chose à laquelle on pense
Chacun fait son numèro
Pour en avoir un vite rentré sans rien , pas moyen
Ces soirées là!
(Ha hun Ha hun)
On drague, on branche, toi même tu sais pourquoi
(Ouais ouais!)
Pour qu’on finisse ensemble toi et moi
(C’est pour ça)
Qu’on aime tous ces soirées là
Jusqu’à l’aube
Qu’on les aime jusqu’à l’aube, baby
Dans ces soirées là!
Tout le monde dansait
Même le DJ a plein tour ou pas
On a mit l’ambience au DJ
Nos vestes, nos chemises en l’air on faisait voltiger
(OUAIS)
Faisaient les gars
(AHHHH)
Faisaient les go dans la ronde
C’est la que sur elle j’suis tombé
Elle essayait
(hummmm)
J’en suis resté bouchebée
En temps normal, l’aborder, j’aurais pas osé mais
Tout est permi… dans…
Ces soirées là!
(Ha hun Ha hun)
On drague, on branche, toi même tu sais pourquoi
(Ouais ouais!)
Pour qu’on finisse ensemble toi et moi
(C’est pour ça)
Qu’on aime tous ces soirées la
Jusqu’à l’aube
Qu’on les aime jusqu’à l’aube, baby
Elles sont toutes bonnes à croquer
Mais c’est sur elle que j’ai craqué
Continu a craquer quand mes yeux sur elle se sont braqués
Bon là, elle est seule, j’fais quoi, j’vais lui parler?
Non, faudrait je me calme avant d’y aller
(Mais qu’est-ce qu’il attend pour venir me voir)
Bon j’y vais sinon, j’vais encore le regretter
(Ah enfin il s’est décidé, ptetre que ce soir…)
T’inquiète la soirée ne fait que commencer
Ces soirées là!
(Ha hun Ha hun)
On drague, on branche, toi même tu sais pourquoi
(Ouais ouais!)
Pour qu’on finisse ensemble toi et moi
(C’est pour ça)
Qu’on aime tous ces soirées là
Jusqu’à l’aube
On les aime jusqu’à l’aube, baby
Que tous ceux qui sont dans la vibe
(lèvent le doigt)
Que toutes celles qui sont dans la vibe
(lèvent le doigt)
Que tout le monde main dans la main
Suivez-moi
Allez maintenant tous ensemble
EN HAUT… EN BAS… A GAUCHE…. A DROITE
EN HAUT… EN BAS… A GAUCHE…. A DROITE
Ces soirées là!
(Ha hun Ha hun)
On drague, on branche, toi même tu sais pourquoi
(Ouais ouais!)
Pour qu’on finisse ensemble toi et moi
(C’est pour ça)
Qu’on aime tous ces soirées là
Jusqu’à l’aube
On les aime jusqu’à l’aube, baby
Ces soirées là!
(Ha hun Ha hun)
On drague, on branche, toi même tu sais pourquoi
(Ouais ouais!)
Pour qu’on finisse ensemble toi et moi
(C’est pour ça)
Qu’on aime tous ces soirées là
(Jusqu’à l’aube
On les aime jusqu’à l’aube, baby)
(Quick grammar issue – it’s avant même qu’ils aient commencé)
Boum!
May 23, 2011 § Leave a comment
Boum
Charles Trenet
paroles de Breton
La pendule fait tic-tac-tic-tic
Les oiseaux du lac pic-pac-pic-pic
Glou-glou-glou font tous les dindons
Et la jolie cloche ding-dang-dong
Mais… boum!
Quand notre coeur fait boum
Tout avec lui dit boum
Et c’est l’amour qui s’éveille
Boum!
Il chante «Love in Bloom»
Au rythme de ce boum
Qui redit boum à l’oreille
Tout a changé depuis hier et la rue
A des yeux qui regardent aux fenêtres
Y’a du lilas et y’a des mains tendues
Sur la mer le soleil va paraître
Boum!
L’astre du jour fait boum
Tout avec lui dit boum
Quand notre coeur fait boum-boum
Le vent dans les bois fait hou-hou
La biche aux abois fait mê-ê-ê
La vaisselle cassée fait fric-fric-frac
Et les pieds mouillés font flic-flic-flac
Mais… boum!
Quand notre coeur fait boum
Tout avec lui dit boum
L’oiseau dit boum, c’est l’orage
Boum!
L’éclair qui, lui, fait boum
Et le bon Dieu dit boum
Dans son fauteuil de nuages
Car mon amour est plus vif que l’éclair
Plus léger qu’un oiseau, qu’une abeille
Et s’il fait boum, s’il se met en colère
Il entraîne avec lui des merveilles
Boum!
Le monde entier fait boum
Tout avec lui dit boum
Quand notre coeur fait boum-boum