Generic Le Direct Object Pronoun

January 4, 2015 § Leave a comment

There are times when “le” as a direct object pronoun can replace an entire idea.

 

– Je sais que tu n’as pas confiance en moi.  Je le sais bien.
– Il m’a demandé quelle heure il était, mais je ne le savais pas.
– Jacques est découragé, mais son frère ne l’est pas.
– Ils ne sont pas si intelligents qu’ils le paraissent.
– Sont-ils prêts? Non, mais ils le seront tout à l’heure.
– Êtes-vous française, madame? Oui, je le suis.
– Est-ce qu’ils savent que tu es arrive? Oui ils le savent.
– Tu penses qu’il ait peur? Oui, je le crois.
– As-tu entendu ce qu’elle m’a dit? Oui, je l’ai entendu.

Airport and Train Station

September 5, 2012 § Leave a comment

an airport – un aéroport
an agent – un agent
an arrival – une arrivée
a departure – un départ
a counter – un comptoir
an airline – une compagnie aérienne
a ticket – un billet
a boarding pass – une carte d’embarquement
a screen – un écran
a flight – un vol
a country – un pays
a passenger – un passager a passenger – une passagère
the luggage – les bagages (m)
the carry ons – les bagages à main
a suitcase – une valise
a door, a gate – une porte
the security thingie – le contrôle de sécurité
the immigration – l’immigration (f)
a passport – un passeport
the customs – la douane
an airplane – un avion
a cabin – une cabine
an exit – une sortie
a seat – un siège
a place – une place
the aisle side – le côté couloir
the window side – le côté fenêtre
the compartment – le compartiment
the flight crew – le personnel de bord
the stewardess – l’hôtesse de l’air
the steward – le steward
to get on plane – embarquer
to get off plane – débarquer
to take off – décoller
to recuperate, to collect – récupérer
to verify, to check – vérifier
to land – atterrir
to check bags – faire enregistrer
to pack the suitcases – faire les valises, emballer les valises
before – avant
going to – à destination de
coming from – en provenance de
to land – atterrir
the train station – la gare
the train – le train
the train car – la voiture
the waiting room – la salle d’attente
the ticket window – le guichet
a ticket – un billet
a one way ticket – un aller simple
a round trip ticket – un aller retour
the luggage check – la consigne
a locker – une consigne automatique
a schedule – un horaire
a newspaper – un journal
a porter – un porteur
an announcement – un annonce
the platform – le quai
the side of the platform – la voie
a private sleeping car – une voiture-lit
a shared sleeping car – une couchette
a bed – un lit
the corridor – le couloir
to change – changer (de)
to validate the ticket – composter
to leave or to allow – laisser
to climb, to get on – monter
to wait – attendre
to go down, to get off – descendre
to hear – entendre
to lose – perdre
to answer – répondre
to sell – vendre
to be on time – être à l’heure
to be late – être en retard
to be early – être en avance
to get in line – faire la queue

All The Prepositions

August 27, 2012 § Leave a comment

… that I can find in my Une Fois Pour Toutes book.  The list is taken from the book, I added the definitions.

1.  the simple principal prepositions

à – to, at, in

après – after

avant – before

avec – with

chez – at the house of, at the business of, at the office of

contre – against

dans – in (concretely, physically inside something)

de – of, from

depuis – since

derrière – behind

dès – (used with time) – from, as soon as

devant – in front of

en – in (more abstract, not concrete)

entre – between

envers – toward (in an abstract sense)

excepté – except, apart from

jusqu’à – up to, until (used before nouns and time, not before phrases)

malgré – in spite of

par – by

parmi – among

pendant – during

pour – for

sans – without

sauf – except

selon – according to

sous – under

sur – on

vers – toward (physically)

2. Complex prepositions

à cause de – because of

à côté de – next to (literally at the side of)

à l’égard de – with regards to, toward

à l’éxception de – except for

à l’insu de – without the knowledge of, unbeknownst to

à moins de – short of, unless

à travers – across

à partir de – starting from

à propos de – about, concerning, regarding

au bout de – at the end of (more concrete, physical)

au centre de – at the center of

au delà de – beyond

au-dessous de – below, under, underneath

au-dessus de – above

au fond de – at the base of, deep down, at the bottom of

au gré de – at the will of, at the mercy of, at the request of

au lieu de – instead of

au milieu de – in the middle of

au pied de – at the foot of

au sommet de – at the summit of

au sujet de – on the subject of

auprès de – near to

autour de – around (like the periphery of)

d’après – according to

de la part de – on behalf of

de crainte de – from fear of

de peur de – from fear of

en bas de – at the bottom of

en face de – across from, opposite

en faveur de – on account of, in favor of, to the benefit of

en haut de – at the top of

en raison de – on account of, because of

faute de – for want of

hors de – out of, outside, away from

le long de – the length of, along

loin de – far from

par rapport à – regarding, in comparison to, in relation to

près de – near

quant à – as for

vis à vis de – opposite, face to face from, towards

3.  other prepositions of place

au coin de – at the corner of

à gauche de – to the left of

à droite de – to the right of

à l’interieur de – in the interior of, inside, in

à l’extérieur de – outside, outside of

4. prepositions used with time

au commencement de – at the beginning of, at the start of

au début de – at the beginning of

au moment de – when, as

à l’heure de – in the era, age of

à l’époque de – at the time of

à la fin de – at the end of (used with abstract, lit, movies – think Pink Panther)

au bout de – at the end of

à partir de – from, starting from

dès- from (used with time)

vers – toward, around

pour – for (used with a time period that has yet to end)

pendant – during, for (used with time periods that have ended)

jusqu’à – up to, until

depuis – since

par – per

en – in (used with longer, unspecified periods of time, en été, en janvier, en 1995)

à –  at, on (used with specific times, à 6h, à lundi, au 28 août, au 17ième siècle, au mois de mai)

 

 

 

 

Links to Authentic French

March 26, 2012 § Leave a comment

A great site for French vocabulary http://www.languageguide.org/french/vocabulary/

This is a site with songs to learn French http://www.chansons-fr.com

http://www.yabla.com shows French videos with the words in French and English transcribed beneath. They have a series of French videos that are free, or you can sign up for their service and gain access to all their videos.

Duolingo is an app and also a website that offers short lessons and tests in French. It’s a fantastic program that teaches in a logical order, and each lesson builds on the last. Every few days it has you go back and review old info and vocab. It’s pretty cool. Here is the link to the page. http://www.duolingo.com/

Coffee Break French has free audio clips that tackle a specific subject per clip. The audio is free. If you sign up for their service, they provide all sorts of supplemental materials to accompany their audio clips. Here is the link http://radiolingua.com/shows/french/coffee-break-french/

This link should take you directly to the NRJ French hits site. http://play.nrj.fr/nrj/nrj-french-hits.html

This is a link to free podcasts of native French speakers speaking on certain subjects.
https://itunes.apple.com/podcast/native-french-speech-podcast/id468654490

BrainPop in French. They have free videos, their audience is elementary-aged kids, on all sorts of subjects from history to sciences. Very fun. Some videos are free, some are pay.
https://fr.brainpop.com/

Wordreference.com has a dictionary  http://www.wordreference.com/
Wordreference also has a forum where you can look up idioms, questions, all sorts of French subjects. Here is the direct link to the forum.
http://forum.wordreference.com/

This link is to Tex’s French Grammar. It’s great. http://www.laits.utexas.edu/tex/index.html

http://www.radiofrance.fr/ – from this site, one can click on different radio stations in France to stream through the computer.

Le Monde newspaper   www.lemonde.fr

Here is the link to Radio France  http://www.radiofrance.fr/

Here is the link to Chante France.  http://www.chantefrance.com/   This is a good station for comprehension as the songs are relatively easy to understand.

Here is the link to French TV5 http://www.tv5.org/

Here is the link to Google.fr news http://news.google.fr/nwshp?hl=fr&tab=wn

Here is the link to Europe 1 http://www.europe1.fr/

Here is the link to itélé  http://www.itele.fr/

Here is the link to News in Slow French http://www.newsinslowfrench.com/

Here is the link to the Larousse French dictionaries http://www.larousse.com/en/dictionaries/french   The Larousse dictionary will give you the equivalents of the word and examples of real life usage.  It will also give you full conjugations of verbs.

Here is the link to Le Conjugueur http://leconjugueur.lefigaro.fr/   that will give you conjugations for any French verb.

Here is the link to Kristin Espinasse’s blog.  http://french-word-a-day.typepad.com/

A great site for French vocabulary http://www.languageguide.org/french/vocabulary/

Adjectives That Change Meanings according to Placement

January 15, 2012 § Leave a comment

These adjectives have one meaning when they precede the noun, and a different meaning when they follow the noun.

Adjective – Meaning Before – Meaning After

ancien – former – ancient
brave – good – brave
grand – noble, good – tall
propre – own – clean
pauvre – pitiful – poor
différent – various, lots of – different, contrary
cher – dear – expensive
méchant – naughty, bad – mean
certain – specific, particular – sure
nouveau – new – brand new, just made
dernier – the very last one – the most recent one
sale – nasty – dirty

Examples
Un ancien amant versus une horloge ancienne
Un brave garçon versus un soldat brave
Ses propres affaires versus son pull-over propre
Une sale histoire versus les mains sales
Ma chère amie versus un bijou cher
Un méchant garçon versus un chien méchant
Une méthode différente versus différentes personnes

Nouns That Switch Meanings

November 23, 2011 § Leave a comment

This is a list of nouns that switch meanings as they switch genders.

 

masculine feminine
un livre – a book une livre – a pound
un manche – a broomstick une manche – a sleeve
un poêle – a stove or furnace une poêle – a frypan
un tour – a tour une tour – a tower
un manoeuvre – an unskilled worker une manoeuvre – a movement or maneuver
un poste – a situation, job, position la poste – the postal service
un mort – a dead person la mort – death
un critique – a critic une critique – a critique or literary criticism
un voile – a veil une voile – a sail
 le physique – the physique la physique – physics
un mémoire – a memoire la mémoire – the memory
le mode – method, mood (grammar) la mode – fashion
un somme – a nap une somme – a sum, amount
le politique – the politician la politique – politics
un vase – a vase la vase – mud
un pendule – a pendulum une pendule – a clock
un vapeur – a steamship la vapeur – steam

and more that came up in class …

un moule – a cake/pie mould                           une moule – a mussel
un oeuvre – a great work / collection of work
une oeuvre – one piece of work

Because

August 15, 2011 § Leave a comment

Parce Que or Car?

Both mean “because”.

Parce que can be used at any time.
Car is not used
*at the beginning of a sentence
* after another conjunction (mais, et, aussi, etc.)

Vous êtes content parce que / car vous avez passé une bonne journée.
Parce que tu es gentil, je vais te donner un bonbon. (beginning of phrase, only parce que is used)
Il m’a dit quelque chose, mais parce que c’est un secret, je ne vais pas le répéter. (following mais so only parce que is used)

Toupie

July 23, 2011 § Leave a comment

I’m doing a post of all the Toupie books if anyone wants to refer to them from what we’ve gone over in class.

Le Bobo de Toupie by Dominique Jolin
Toupie court avec Binou. BOUM! Toupie tombe. Binou regarde le genou de Toupie. C’est rouge. Toupie pleure. Binou met un pansement à Toupie. Toupie met un pansement à Binou. Toupie aime bien les pansements.

La Promenade de Toupie by Dominique Jolin
Toupie se promène avec Binou. Binou est fatigué. Il ne veut plus marcher. Viens, Binou! Binou ne veut pas venir. Allez, viens. Binou ne bouge pas. D’accord … Au revoir Binou. NOOOONN!! Binou veut marcher avec Toupie. Toupie aime bien se promener avec Binou.

Un Ami pour Toupie by Dominique Jolin
Toupie s’ennuie. Ah! Un ver de terre. Il est rose. Toupie prend le verre de terre. Il est froid. Toupie habille le ver de terre. Il est drôle. Toupie couche le ver de terre. Il est fatigué. À demain ver de terre! Toupie aime bien le ver de terre.

Toupie Veut Jouer by Dominique Jolin
Toupie veut parler au téléphone. “Nooon!” dit Binou. “C’est à moi.”
“Ooooh …. Un crocodile!” “C’est à moi,” dit encore Binou.
“Alors, je peux jouer avec la girafe?” demande Toupie. “Non. Non,” répond Binou.
“Et le poisson?”. “C’est à moi!”
“Tous les bateaux aussi?”. “À moi, à moi, à moi.”
“Mais à qui est Binou?” demande Toupie. “Binou est à moi…”
Toupie aime bien jouer avec Binou.

Toupie Raconte Une Histoire by Dominique Jolin
Toupie raconte une histoire. Une histoire de MONSTRE! Binou a peur. Le MONSTRE veut manger Binou. Binou court très vite. Toupie tombe. Le monstre aussi. Binou attrape le MONSTRE. Le MONSTRE veut manger Toupie. Binou chatouille Toupie. Le MONSTRE aussi. Toupie aime bien les histoires.

Toupie Joue à Cache-Cache by Dominique Jolin
Toupie joue à cache-cache avec Binou. Où est Binou? Sous l’oiseau? Nooon …
Derrière la fleur? Nooon …
Près du verre? Noooon …
Dans le sandwich? Mais non, voyons!
Où est donc Binous? Coucou!!!
Toupie aime bien jouer à cache-cache.

L’imagier de ma journée

July 22, 2011 § Leave a comment

This book is published by Gallimard Jeunesse.  It’s good for demonstration of reflexive verbs, the verb descendre, faire idioms, répondre à, and the uses of prendre.

Je me réveille.  Je prends mon petit déjeuner. Je me lave les dents.  Papa se rase.  Je descends l’escalier.  Je fais la fête.  Je joue au ballon.  Je fais du vélo.  Je pleure.  Je prends l’autobus.  Je caresse mon chat.  Je réponds au téléphone.  J’ouvre le réfrigérateur.  Je prends mon bain.  Papa me fait des guilis.  Je m’endors.

l’Imparfait

June 8, 2011 § Leave a comment

We’ll start out with the uses of the imparfait. The imparfait is used to express habitual, repeated actions or to describe an emotional or physical state in the past. It can also be used to describe a situation interrupted by a precise action. Usually the time of the imparfait action or condition is vague or implied.

Here are some cues that would imply that the tense needed is l’imparfait.

a. certain word clues –
de temps en temps – from time to time
fréquemment – frequently
souvent – often
toujours – always
tous les jours – every day
tous les mois – every month
toutes les semaines – every week
le matin, le soir, la nuit – in the morning, in the evening, at night (implies every morning, evening, night)
le lundi, le mardi … le dimanche – on Mondays, on Tuesdays … on Sundays (again implies every Monday, etc.)

b. states of being can be described in l’imparfait
location – Jean habitait Paris.
age – Elle avait 6 ans.
appearance – Sophie était belle.
physical condition – Nous étions fatigués.
emotional state of being – Il était triste.
attitudes – Tu avais envie de dormir.
desires – Il voulait rentrer chez lui.
time – il était dix heures du soir.
weather – il pleuvait

c. verbs that describe mental or emotional states of being in the past often use l’imparfait
aimer
avoir envie de
vouloir
croire
penser
désirer
préférer
savoir
pouvoir

Now for the conjugation of the l’imparfait. These steps apply for all verbs in the imparfait except être. The chart for être will be at the bottom of the page.
1. take the nous form of the verb
2. drop the ‘ons’
3. add the imparfait endings

je parlais nous parlions
tu parlais vous parliez
il parlait ils parlaient

je voulais nous voulions
tu voulais vous vouliez
il voulait ils voulaient

j’étais nous étions
tu étais vous étiez
il était ils étaient

;

* remember with ger verbs and cer verbs that you have to keep the ‘ge’ and the ‘ç’ in the nous form

nous mangeons, nous nageons – je mangeais, je nageais

nous commençons – je commençais

* last thing – for a few irregular impersonal verbs

il faut (it is necessary) changes to il fallait (it was necessary)

il pleut (it’s raining) changes to il pleuvait (it was raining)

il vaut (it’s worth) changes to il vallait (it was worth)

Where Am I?

You are currently browsing the French 2 category at French Notes.